西語歌詞翻譯|Chan Chan-Buena Vista Social Club

Chan Chan是古巴最具代表性的神曲之一,創作早在90年代,由Compay Segundo作詞曲。

古巴樂團Buena Vista Social Club的演繹版本最廣為流傳,傳唱全球。

據說這首歌的旋律及歌詞來自作曲家的夢境,歌詞意境簡明,男女主角的Chan Chan 和Juanica在海灘的一天,

他們玩著沙子,看似什麼都沒發生,卻什麼都有可能發生。

其中最為模凝兩可的句子

Como sacudía el jibe
A Chan Chan le daba pena

由大家自由想像,下面是個人的演繹,也許有更好的翻譯希望大家可以跟我分享!

這首歌Son Cubano,是結合非洲黑人及西班牙曲風的西部古巴歌曲的一種,

歌詞不斷重複的兩句話輕描淡寫的帶到古巴四個地名,這是歌曲常使用運用地名toponimia來營造最直接的感覺

Guantanamera、Havana都可以看到利用古巴地名移做歌詞發想的例子不勝枚舉,能夠打造的意境勝過千言萬語。

綜觀一些耳熟能詳的曲子Country Road 使用West Virginia的詞句,The girl from Ipanima用巴西的Ipanima;

中文歌曲馬德里不思議、貝加爾湖畔的秘密、江南等等,地名本身不是歌曲重點,而是一雙帶給人們穿越城市、現實的翅膀,讓人們一聽歌曲就飛到遠方。

Chan Chan Buena Vista Social Club

De Alto Cedro voy para Marcané 我從阿爾多西德羅前往瑪爾卡內
Llego a Cueto, voy para Mayarí 到了奎多,接著前往馬雅利 De Alto Cedro voy para Marcané 我從阿爾多西德羅前往瑪爾卡內
Llego a Cueto, voy para Mayarí 到了奎多,接著前往馬雅利 De Alto Cedro voy para Marcané 我從阿爾多西德羅前往瑪爾卡內
Llego a Cueto, voy para Mayarí 到了奎多,接著前往馬雅利 El cariño que te tengo 我對你的親熱
No te lo puedo negar 你不能拒絕
Se me sale la babita 對你的垂延
Yo no lo puedo evitar 我總不能避免 Cuando Juanica y Chan Chan 當約翰尼卡和強強
En el mar cernían arena 在海邊篩著沙
Como sacudía el jibe 她篩沙的樣子
A Chan Chan le daba pena 讓強強羞紅了臉 Limpia el camino de pajas 整理著路上的稻草
Que yo me quiero sentar 我想坐下來
En aquel tronco que veo 在我看到的那個樹幹上
Y así no puedo llegar 如此休息的話恐怕無法到達 De Alto Cedro voy para Marcané 我從阿爾多西德羅前往瑪爾卡內
Llego a Cueto, voy para Mayarí 到了奎多,接著前往馬雅利 De Alto Cedro voy para Marcané 我從阿爾多西德羅前往瑪爾卡內
Llego a Cueto, voy para Mayarí 到了奎多,接著前往馬雅利 De Alto Cedro voy para Marcané 我從阿爾多西德羅前往瑪爾卡內
Llego a Cueto, voy para Mayarí 到了奎多,接著前往馬雅利 De Alto Cedro voy para Marcané 我從阿爾多西德羅前往瑪爾卡內
Llego a Cueto, voy para Mayarí 到了奎多,接著前往馬雅利 De alto Cedro voy para Marcané 到了奎多,接著前往馬雅利 – 接著讓我們來聽另一首同樣經典的古巴名曲,你們喜歡哪一個版本呢?

Guantanamera. Celia Cruz

Guantanamera. Compay Segundo